본문 바로가기
일본생활/일본어공부

[일본생활] 대단히 감사합니다 일본어 「大変ありがとうございます」?

by Boon 2020. 6. 21.
반응형

일본생활을 오래 하다보면은

초반에 호긱심이나 의문을 갖게 되던것들이

시간이 지나면서 당연한 것처럼 그러려니 받아들이는 것이 많아집니다.

 

일본어의 사용도 마찬가지이며,

대단히 감사합니다
大変ありがとうございます로 사용하고 있지만,

이 말이 과연 올바른지 생각해본적이 있나요?

일본인들도 일상생활에서 大変ありがとうございます를 자주 사용하기에,
일상생활에서의 사용은 전혀 문제가 없습니다.
다만, 굳이 파고들면은  大変이라는 것이 조금 어울리지 않은 표현이 될수도 있겠습니다.

大変의 사전적 의미를 보면은 위와 같습니다.
1. 중대한 사건
2. 중대한 일
3. 고생이 보통 아닌 것

즉 긍정적인 의미보다 부정적인 의미를 표현하고 있습니다.


大変이 부사로 파생되면서

엄청, 대단히, 정도를 벗어나다 등의 뜻을 갖게 되는데,

원래부터 부정적인 뜻을 갖고 있기에,

부사가 되었다한들 긍정적인 ありがとうございます를 수식하는 것이 과연 적당하냐인 것입니다.

 

어쨌든 일부 사람들은 大変ありがとうございます의 표현이 적합하지 않다고 생각하기도 하기에,

더 알맞는 표현을 알아두는 것이 좋지 않을가 싶습니다.

 

가장 추천하는 표현으로 아래 두가지를 정리해봅니다.

誠にありがとうございます

本当にありがとうございます

 

誠に 대단히, 정말로 등의 의미

本当に 진짜로, 정말로 등의 의미로 긍정적인 표현입니다.


그리고 どうもありがとうございます를 대단히 감사합니다로 번역하지만,
どうも는 캐쥬얼한 느낌이 강하며,
잘 아는 관계일 경우 사용해도 괜찮겠지만,
정식적인 비즈니스관계에서는 誠に가 훨씬 더 격식이 있겠습니다.

일본인들도 大変ありがとうございます를 깊게 생각하지 않고

일상생활에서 자주 사용하고 있기에,
그냥 이런것도 있구나 하는 정도로 알고 있으면 좋을것 같습니다.

반응형

댓글